|

Translation 10.0 Plus è una suite di
programmi. Conversation Utility traduce il tipico colloquio che si instaura
quando si è in chat. Phrase Book è una comoda raccolta di frasi di utilità
generale (tipo: "Scusi dov'è la stazione?" eccetera) razionalmente suddivise
per argomenti e per lingua per un totale di 36, compreso il russo, l'arabo e
l'ebraico. Word Lookup consente di aggiornare il dizionario (da / verso
qualunque lingua) con neologismi o termini che non risultano presenti nei
vocabolari forniti a corredo. Web Utilities facilita la traduzione dei testi
che si incontrano navigando sul Web. A parte è disponibile la sezione più
importante della suite -
Translation 10.0 Plus, appunto - grazie alla quale
è possibile tradurre testi. È possibile aprire contemporaneamente più
documenti (definiti progetti), per ognuno dei quali viene aperta una
finestra suddivisa in due sezioni: in alto si inserisce il testo, mentre in
basso comparirà (menu Traduci) la traduzione nella lingua scelta.
Da notare che ogni progetto è totalmente indipendente dall'altro; ciò
favorisce la coesistenza di un primo
|
progetto italiano / inglese, di un secondo tedesco / spagnolo, di uno
tedesco / francese, eccetera.
La struttura di
Translation 10.0 Plus assomiglia moltissimo a un word processor evoluto. Oltre alle solite opzioni sono presenti opportunità
davvero comode per chi lavora frequentemente con le traduzioni. La prima di
queste riguarda la possibilità di stampare non solo l'intero testo ma anche
frasi alterne :frase origine n. 1, seguita dalla corrispondente frase
tradotta; frase origine n. 2 anch'essa seguita dalla traduzione, e così via.
Tra le impostazioni del progetto si possono selezionare sia l'ordine di
priorità delle ricerche dei vocaboli, privilegiando i vari dizionari
disponibili (generale, commerciale, informatico, giuridico e medico) sia lo
stile del discorso diretto o indiretto. Molto comoda l'opzione di
selezionare una frase, o solo alcune parole, per impedirne la traduzione
all'interno del documento. Le lingue supportate sono spagnolo, inglese,
francese, italiano, tedesco e portoghese, in qualunque combinazione tra
loro. Grazie alla possibilità di aprire più progetti in contemporanea è
possibile attivare, purtroppo solo "a mano", la funzione di doppia
traduzione (prima / seconda / prima lingua) per verificare la validità della
traduzione.
Vedere
esempio sotto |
Nel corso del lavoro è
sempre possibile aprire uno dei dizionari disponibili e ricercare singoli
vocaboli senza interferire con i progetti in lavorazione. Non manca la
possibilità di effettuare un controllo sull'ortografia e la grammatica,
ovviamente per ciascuna delle lingue disponibili, né l'opzione di sottoporre
ad elaborazione uno dopo l'altro (traduzione batch) diversi file da inserire
in un elenco a parte. Davvero divertente, infine, la sintesi vocale dei
testi, anch'essa attivabile in una qualsiasi delle lingue disponibili.
Valutazione da PC Magazine per
Translation 10.0 Plus
| Prezzo:
|
Euro 249,00 (Iva incl.) |
| Contatto: |
Pubblinet Switzerland
Via Ceresio 39a - Lugano Pregassona |
| Telefono |
004191 9404621 |
| Web |
www.pubblinet.com
www.new-dimension-software.com |
| Pro: |
Elevato numero di opzioni,
suddivisione in moduli, compatibilità Office, sintesi vocale. |
| Contro: |
Traduzioni da e verso il
tedesco migliorabili. |
|